...

Parada Vojnih snaga i Policije Kosova

Dragi građani naše Republike, čestitam Dan nezavisnosti, čestitam 18 godina državnosti!

Poštovani predsedniče Begaj,

Poštovani predsedniče Haxhiju,

Poštovani premijeru Kurti,

Poštovani čika Rifate i cela porodico Jashari,

Poštovana porodico Rugova,

Poštovani oficiri, podoficiri i vojnici KBS-a,

Poštovani pripadnici Kosovske policije,

Poštovane porodice palih žrtava OVK-a, udruženja koja su proistekla iz borbe OVK-a,

Ambasadori prijateljskih zemalja,

Poštovani rukovodioci naših institucija,

Ovog 17. februara okupili smo se ovde, jer nas je istorija pozvala baš na ovo mesto. Ovde, na ovom mestu, stoji spomenik NOVOROĐENI (NEWBORN), identifikacioni znak naše države, koji je dao dugo očekivanu objavu da je Kosovo postalo država. Na ovu značajnu godišnjicu, nalazimo se u ulici „Luan Haradinaj“, koja nosi ime istaknutog borca, heroja Oslobodilačke vojske Kosova. Ime koje nas podseća da je ova država izgrađena hrabrošću onih koji su odlučili da ne ćute pred nepravdom. Njihova krv leži u temeljima naše nezavisne i suverene države.

Nekoliko metara odavde stoji spomenik „Heroine“, snažno, ali i bolno sećanje na skoro 20 hiljada žena koje je silovao genocidni režim Srbije tokom rata 1998-1999. Taj spomenik nas podseća da rane koje je ostavio rat za sobom, bolovi koji se ne vide uvek, ali koji dugo žive u našoj kolektivnoj svesti, nikada neće biti zaboravljeni. Podseća nas da sloboda ima visoku cenu i da pravda za hiljade ubijenih ljudi, uključujući i decu, ostaje naša trajna obaveza.

Stoga, danas, na ovom prostoru gde se rođenje države, žrtva svih boraca OVK-a i ratne rane nalaze zajedno na jednom mestu, sećamo se truda generacija koji je zapečaćen upravo u februaru 2008. Pre 18 godina, Kosovo je proglašeno državom, ali mnogo pre tog dana Kosovo je steklo slobodu.

Danas, pred vama stoji 18-godišnja Republika, rođena iz žrtve, negovana otporom i ojačana duhom svog naroda od strane svakog od vas. Kosovo je slobodna država, nepokolebljiva, odlučna da brani svoju slobodu na svakom svom pedalju. Kosovo je nezavisna i suverena Republika, hrabra, snažna, ponosna i sa mnogo prijatelja. Kosovo je naša večna domovina, naš dom, naša duša, naša zajednička budućnost!

Danas se klanjamo sa poštovanjem svima onima koji su doprineli ovom danu. Onima koji se nisu predali. Onima koji su čvrsto stajali čak i kada je put izgledao dug, ali mračan. Poštujemo istorijsku viziju arhitekte nezavisnosti, oca osnivača naše Republike, istorijskog predsednika Ibrahima Rugove, koji je u vremenima represije održavao nadu, dostojanstvo i identitet našeg naroda, čineći mir činom hrabrosti i političke mudrosti.

Poštujemo nenadmašnu žrtvu porodice Jshari, predvođene legendarnim komandantom Ademom Jasharijem, večnim simbolom žrtve za slobodu. Poštujemo svakog dečaka, svakog mladića, svaku ženu, svakog muškarca, koji se borio u Oslobodilačkoj vojsci Kosova, najbolje sinove i kćeri ove zemlje. Poštujemo žrtvu veterana i invalida rata, koji su, kada je istorija zahtevala hrabrost, odgovorili akcijom, pretvarajući vekovne težnje u nepovratnu stvarnost.

Zato ponovimo jasno, danas i zauvek: niko ne može da okalja rat Oslobodilačke vojske Kosova. Bio je to pravedan rat, oslobodilački rat, odbrambeni rat vođen pravom na slobodu i državu. Bez ovog izuzetnog doprinosa OVK-a i bez ove žrtve, nezavisnost Kosova ne bi bila stvarnost koju danas slavimo. Braneći istinu i naš oslobodilački rat, branimo sopstvenu državu, našu nezavisnost i slobodu koju danas uživamo. Nećemo dozvoliti nikome da ukalja ove uzvišene vrednosti, za koje je naš narod dao sve, čak i svoju decu u kolevci. Jer istoriju ispisanu krvlju niko ne može izbrisati ili iskriviti.

Dragi građani, uskoro će na Trgu Skenderbega naši građani započeti marš za pravdu. Kao predsednica Republike Kosovo, pružam snažnu podršku ovom maršu, jer naši građani ne zahtevaju ništa osim pravde. Jer, naši građani dobro znaju, da je odbrana našeg oslobodilačkog rata odbrana same države Kosovo. Jer, naši građani dobro znaju, da je OVK krvava zakletva našeg naroda od koje nikada nećemo odustati.

Poštovani prisutni, na ovaj veliki dan izražavamo duboku i trajnu zahvalnost Sjedinjenim Američkim Državama, evropskim zemljama i svim aveznicima širom sveta, koji su stajali na pravoj strani istorije. Pomogli su nam da steknemo slobodu, pomogli su nam da izgradimo državu i čak i danas stoje uz nas, kao pouzdani partneri mira i bezbednosti.

Danas Kosovo gradi svoje odbrambene kapacitete odgovorno i sa vizijom. Danas nas naslednici OVK, naše Bezbednosne snage i Kosovska policija čine ponosnim svakog dana. Oni dokazuju da je Kosovo spremno za NATO.

Naše devojke i momci u uniformama su dokaz da ova zemlja ima sinove i ćerke spremne da služe domovini časno, posvećeno i da doprinesu globalnom miru.

Danas je Kosovo jače nego ikad. Danas je Kosovo spremnije nego ikad. Danas je Kosovo odlučnije nego ikad da ide napred, uprkos izazovima. Mi smo zemlja posvećena učenju i kretanju napred. Naša 18-godišnja Republika se nikada ne plaši odgovornosti. To je država koja zna da sloboda zahteva rad, blagostanje, viziju i zaštitu istine po svaku cenu.

Stoga, svi zajedno moramo učiniti Kosovo pravednijim za našu decu i jačim za generacije koje dolaze. Na ovu 18. godišnjicu, krenimo napred sa jedinstvom, ujedinjeni i sa verom i ponosom, jer je Kosovo danas zrelije i jače za svaki izazov koji budućnost donosi. Stoga se obraćam svim građanima Kosova, a posebno vama mladićima i devojkama, koji, baš kao i naša država, ove godine punite 18 godina. Očuvanje Kosova je najvažniji amanet za vas. Prihvatite našu zastavu s ponosom, pažljivo čuvajte državu i demokratiju, gradite budućnost strastveno. Budimo svi zajedno, dostojni žrtve onih koji su postavili temelje naše voljene države!

Slava herojima, mučenicima!

Bog neka blagoslovi našu Republiku!

Bog neka blagoslovi naše građane!

Bog neka blagoslovi naše prijatelje i saveznike!

Živela Republika Kosovo!

Ovaj post je takođe dostupan na jeziku: SQ EN

This site is registered on wpml.org as a development site.