Glavni govor Njene ekselencije dr Vjose Osmani Sadriu, predsednice Kosova povodom Dana državnosti Kosova na EXPO 2025 Osaka
Osaka, Japan – 11. jun 2025. godine
Hvala svima, vama i Konichiwa, dobar dan i još jednom hvala ministru Yoshitaki Itu na lepim rečima i toploj dobrodošlici ovde na EXPO Osaka.
Poštovani domaćini,
Poštovani predstavnici Vlade Japana,
Predstavnici Republike Kosovo i iz celog sveta,
Vaša ekselencije,
Dame i gospodo,
Velika mi je čast da vam se danas obratim u ime naroda i institucija Republike Kosovo, dok obeležavamo Dan državnosti naše zemlje ovde na EXPO 2025 u živahnom i vizionarskom gradu Osaki.
Prikladno je da se ovaj dan poklapa sa proslavama Dana oslobođenja Kosova koje su već u toku u našoj zemlji.
Dozvolite mi da prvo izrazim našu najdublju zahvalnost Vladi Japana i organizatorima ove Svetske izložbe na toplom gostoprimstvu našoj delegaciji i stvaranju prostora gde se zemlje iz svih krajeva sveta mogu okupiti – ne samo da pokažu šta grade, šta proizvode ili projektuju – već i da podele samu suštinu onoga što jesu i, što je najvažnije, onoga čemu teže da budu.
Kao jedna od najmlađih demokratija na svetu, Kosovo danas ponosno stoji među vama – definisano ne svojom veličinom, već snagom svog naroda, hrabrošću svoje istorije i jasnoćom svoje vizije.
Sutra je, kao što sam rekla, Dan oslobođenja na Kosovu, kada obeležavamo dan kada se naš narod konačno oslobodio ugnjetavanja i genocidnog režima – dan koji odaje počast hrabrosti onih koji su se borili za našu slobodu, sećanju na one koji su podneli najveću žrtvu, ali i snazi saveza koji su nam pritekli u pomoć u našem času nevolje.
Danas je Kosovo prosperitetna i vizionarska demokratija u srcu Evrope, kojom upravlja vladavina prava, koju pokreće nova generacija inovatora i duboko je posvećena evroatlantskim vrednostima. Naši mladi ljudi, koji čine većinu našeg stanovništva, su inženjeri koji kodiraju sutrašnja rešenja, umetnici koji oblikuju naš identitet, preduzeća koja napreduju i naučnici koji približavaju naš region globalnom napretku.
I dok naši mladi ljudi inoviraju i grade, oni takođe unapređuju bogatstvo naše kulture. Malo koji izrazi te kulture su moćniji od muzike, zbog čega sam ponosna što nam se Kosovska filharmonija danas pridružila, spremna da podeli deo našeg identiteta sa svima vama.
I u tom duhu, naše učešće na EXPO 2025 je više nego simbolično. To je dokaz naše posvećenosti globalnoj saradnji, održivom razvoju i bližim vezama sa našim partnerima, posebno sa Japanom.
Tema ove izložbe – „Dizajniranje društva budućnosti za naše živote“ – duboko odjekuje u nama. Jer za Kosovo, budućnost nije samo apstraktna ideja. To je misija. Misija da osiguramo da naši ljudi, posebno naši mladi ljudi, ne budu samo učesnici u globalnoj transformaciji – već lideri ove transformacije.
Zato Kosovo ulaže u održivu energiju, digitalnu transformaciju i globalnu saradnju. Neumorno radimo na očuvanju našeg kulturnog nasleđa, istovremeno podržavajući vrednosti inkluzije i inovacija. I to činimo sa nepokolebljivim uverenjem da naša budućnost mora biti pravedna, održiva i usmerena na ljude.
I znamo da ova vizija nije samo naša. To je vizija koju delimo sa partnerima i prijateljima istomišljenicima širom sveta, a posebno sa Japanom.
Principijelna podrška Japana našem narodu, posebno nakon rata i u mnogim fazama obnove, nikada neće biti zaboravljena od strane našeg naroda. Ona je formirala čvrst temelj prijateljstva i partnerstva koje danas uživamo – prijateljstva koje je ukorenjeno u zajedničkim vrednostima, ali i u našoj zajedničkoj viziji o budućnosti. I dok Kosovo nastavlja svoj put razvoja i međunarodnog angažovanja, radujemo se produbljivanju ovog partnerstva – u svim institucijama, akademskim krugovima, biznisu i kulturi.
Ekselencije,
Dragi prijatelji iz celog sveta,
Dok slavimo Dan Kosova, ovde na EXPO 2025 u Osaki, pozivam vas da se uključite u našu istoriju – ne samo istoriju naše prošlosti, već i obećanje naše budućnosti. Posetite naš paviljon. Razgovarajte sa našim mladim stvaraocima. Uživajte u našim tradicijama. Pogledajte naše inovacije. I što je najvažnije, znajte da iza svake izložbe, svakog osmeha i svakog rukovanja, svakog proizvoda, svake čaše vina, stoji zemlja čiji je glas možda mlad, ali čije su vrednosti večne.
Kosovo je zemlja koja veruje u moć slobode.
Zemlja koja poštuje žrtve prošlosti gradeći mir u sadašnjost.
Zemlja koja je spremna da doprinese svetu koji je bezbedniji, stabilniji, ravnopravniji – i što je najvažnije, humaniji.
Da, vlade su te koje vode – ali su ljudi ti koji daju zemlji njenu svrhu, njen karakter i, što je najvažnije, njenu trajnu moć.
Neka ovaj dan bude potvrda naše zajedničke budućnosti, budućnosti razumevanja i poštovanja, budućnosti solidarnosti i neograničenih mogućnosti.
Thank you.
Arigatou gozaimasu.
Hvala vam puno.
Ovaj post je takođe dostupan na jeziku: EN