Predsednik Thaçi na rođendan oslobođenja: Kosovo je naša dika i ponos

Priština, 12. jun 2019. godine – Predsednik Republike Kosovo Hashim Thaçi je na centralnoj manifestaciji obeležavanja 20. godišnjice ulaska NATO trupa, čestitao svim građanima 12. jun, rođendan oslobođenja Kosova.

„12. jun je temelj našeg identiteta kao građana, kao naroda, kao Kosova, kao neodvojivog dela Evrope i Zapada“, rekao je predsednik Thaçi.

Šef države je rekao da ono što je civilizovan svet, personifikovan SAD-om, Evropskom unijom i Severnoatlanstkim savezom, uradio u proleće 1999. godine, bio veliki i izvanredan korak.

„Mi se dičimo time što smo danas najviše proamerički, prozapadnjački i proevropski narod u ovom delu sveta“, rekao je on ističući da je sloboda Kosova zajednica vrednost svih nas ovde.

Ovo je ceo govor predsednika Thaçija:

Na samom početku želim da čestitam građanima Republike Kosovo, jer je 12. jun 1999. godine rođendan oslobođenja Kosova.

Svi mi koji živimo na Kosovu, ali i mnogi drugi koji žive svuda u svetu, imamo dan kada smo kao ljudi rođeni.

Ali, 12. jun je datum koji nas ujedinjuje sve kao građane Kosova.

Na ovaj dan smo se svi mi ponovo rodili, kao slobodni građani ove slobodne zemlje.

12. jun je temelj našeg identiteta kao građana, kao naroda, kao Kosova, kao neodvojivog dela Evrope i Zapada.

Ovo nikada nećemo zaboraviti, poštovaćemo zauvek.

Kao što smo danas zajedno, kao Kosovari, Amerikanci, Britanci, Nemci, Francuzi, Italijani i iz mnogih drugih država ovog lepog junskog dana u glavnom gradu države Kosovo, u Prištini, tako smo bili ujedinjeni i u najtežim, najmračnijim, najtragičnijim periodima u novoj istoriji Kosova:

-  onda kada je u opasnosti bio opstanak jednog naroda,

-  onda kada su građani Kosova bili u stanju da žrtvuju sve za slobodu i kako bi postali gospodari svoje sudbine.

Ono što je civilizovan svet, personifikovan SAD-om, Evropskom unijom i Severnoatlanstkim savezom, uradio u proleće 1999. godine, bio veliki i izvanredan korak.

Bio je to odlučujući korak da se spasi jedan čitav narod, da se omogući da zlo doživi poraz i da se svima nama da istorijska mogućnost da izgradimo budućnost za nas i naredne generacije.

Dok god bude bilo života i ljudi u ovim krajevima, dok god bude bilo Kosova na ovoj zemlji, mi ćemo biti zahvalni na stavu i vašoj humanoj i civilizovanoj odluci donetoj u proleće 1999. godine.

Bili su to pravičan i častan stav i odluka!

I danas, kao predsednik Kosova, ponovno vam iskreno i uz najveću poniznost kažem: Hvala vam!

I nakon završetka rata i obezbeđivanja mira od strane 50 hiljada trupa Severnoatlantskog saveza, civilizovani svet je bio zajedno sa nama.

Bio je uz nas da iz temelja promenimo našu zemlju, u svakom mogućem pogledu.

Da izgradimo novo Kosovo, u svim dimenzijama.

Kosovo je postala najmlađa liberalna demokratija u Evropi.

Uspešno smo održali prve slobodne izbore, kako na nivou lokalne vlasti, tako i na nivou centralne vlasti. 

Naučili smo da poštujemo prava svih manjina i da štitimo ljudska prava.

Stvorili smo slobodnu tržišnu ekonomiju.

Omogućili smo strane investicije.

Stabilizovali smo se kao društvo.

Napravili smo prve korake prema evroatlantskim integracijama.

I na samom kraju, poštujući volju kosovskog naroda da stvore svoju državu, uz spremnost nalaženja najboljih rešenja za tretiranje svih potreba srpske zajednice i ostalih zajednica na Kosovu, mi smo proglasili nezavisnost Kosova 17. februara 2008. godine.

Sloboda Kosova je zajednička vrednost svih nas ovde.

Svaki političar Kosova, svaki njegov građanin, nema ni najmanju sumnju šta smo mi kao narod ili koji je naš vrhovni identitet.

Mi smo Evropljani i želimo da postanemo država članica Evropske unije.

Mi smo zapadnjaci i želimo sa postanemo država članica NATO Pakta.

Mi se dičimo time što smo najviše proamerički, prozapandjački i proevropski narod u ovom delu sveta.

Ali, ubeđeni smo da zajedno treba i da možemo da koračamo brže prema integraciji Kosova u Severnoatlantski savez i Evropsku uniju.

Mi to zaslužujemo.

Kao što smo zaslužili da budemo slobodni.

Kao što smo zaslužili da postanemo država.

S druge strane, znamo da se priča o nama, kao Kosovu, kao državi, ne može potpuno zaokružiti dok se ne zavijori zastava Kosova na Ist Ruveru (East River), u sedištu OUN-a.

Bez obezbeđivanja priznanja od preostalih pet država EU.

Kao što smo pre mnogo godina bili spremni da sklopimo istorijski sporazum sa Srbijom, tako smo i danas voljni da razgovaramo sa Srbijom, da sklopimo sveobuhvatni sporazum o normalizaciji odnosa između dve države.

Mi i dan danas živimo sa teretom teške i tragične prošlosti koja se dogodila na Kosovu.

Nikako ne možemo zaboraviti genocid i etničko čišćenje!

Ovo sećanje i beskrajno poštovanje dugujemo svima onima koji su patili i koji su se žrtvovali za slobodu Kosova.

A sa druge strane, dugujemo sklapanje sporazuma sa Srbijom našoj deci i budućim generacijama koje dolaze.

Da kao država živimo u miru i dobrom susedstvu sa svima.

Da obezbedimo blagostanje svih građana Kosova.

Da postanemo država članica OUN-a i svih međunarodnih organizacija.

I na samom kraju, da zavijorimo zastavu Kosova i u NATO-u i u EU. 

Niko nas ne može zaustaviti!

Kosovo je naša dika, naš ponos, naša sudbina.

Još jednom, srećan vam Dan oslobođenja Kosova.

Hvala vam na pažnji!