Svake godine, na ovaj dan, mi se sećamo i poštujemo uzvišeno žrtvovanje svih onih koji su dali život za državu, za slobodu i za mir. Takođe se podsećamo žrtvovanje svih generacija koji su svojim idealom su dali život i dušu našoj nezavisnosti.
Poštovani predsednik Skupštine Kosova, g. Krasnići,
Poštovani Premijer Thači,
Poštovani predstavnici centralnih i lokalnih institucija Republike Kosovo,
Poštovani ambasadori i predstavnici diplomatskih misija u našu zemlju,
Poštovani komandanti i oficiri Snage Bezbednosti Kosova,
Poštovana porodica Jašari i porodice palih boraca,
Poštovani učesnici,
Svake godine, na ovaj dan, mi se sećamo i poštujemo uzvišeno žrtvovanje svih onih koji su dali život za državu, za slobodu i za mir. Takođe se podsećamo žrtvovanje svih generacija koji su svojim idealom su dali život i dušu našoj nezavisnosti.
Danas, na putu koji su oni trasirali i vrednosti koje smo nasledili, mi gradimo demokratsku državu, pravnu državu, jednu sveobuhvatnu državu svih njenih ravnopravnih građana, u miru sa svima.
Put do ovde je bio težak i ništa lakši neće biti rad i angažovanje koje nas očekuje na jačanju demokratskih vrednosti do ostvarivanja naših ciljeva, članstva u EZ-e i NATO. Danas nam treba više nego ikada jedna veća ljubav za domovinu, jedno poštovanje i solidarnost jednog za drugog, jedno ujedinjenje naših snaga i prevazilaženje dubokih političkih razlika za uzvišene ciljeve Kosova. Treba nam više rada i žrtvovanja da bismo savladali izazove radi ispunjavanja naših ciljeva.
Mi nemamo više vremena za gubljenje jer naša društvo i država imaju potrebe za okončanje svih reformi koje su započete. Našoj zemlji trebamo stvoriti jednu ustrajnu budućnost, jedno stabilno Kosovo koja će biti pripovedanje našeg i međunarodnog zajedničkog uspeha i jedna dodatna vrednost za naše strateške saveznike.
Ovo je bio amanet svih generacija koje su se žrtvovale za našu današnjicu i to smo dužni ispuniti Kosovu za našu budućnost.
Slava!
Ovaj post je takođe dostupan na jeziku: SQ